{"id":253409,"date":"2023-01-06T12:04:26","date_gmt":"2023-01-06T17:04:26","guid":{"rendered":"https:\/\/mathewingram.com\/work\/?p=253409"},"modified":"2024-02-17T23:08:35","modified_gmt":"2024-02-18T04:08:35","slug":"the-hit-italian-song-that-sounds-like-english-but-is-actually-gibberish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mathewingram.com\/work\/2023\/01\/06\/the-hit-italian-song-that-sounds-like-english-but-is-actually-gibberish\/","title":{"rendered":"The hit Italian song that sounds like English but is actually gibberish"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\">In 1972, a popular Italian singer named Adriano Celentano released a single called &#8220;Prisencolinensinainciusol,&#8221; written by him amd performed with his wife Claudia Mori, a singer\/actress turned record producer. Both the title of the song and its lyrics are gibberish. Celentano said later that his intention with the song was not to create a humorous&nbsp;novelty song&nbsp;but to explore communication barriers, and to demonstrate how English sounds to people who don&#8217;t understand the language proficiently. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">&#8220;Ever since I started singing, I was very influenced by&nbsp;American music&nbsp;and everything Americans did,&#8221; <a href=\"https:\/\/www.npr.org\/templates\/transcript\/transcript.php?storyId=164206468\">Celentano said in an interview with NPR<\/a>. &#8220;So at a certain point, because I like American slang\u2014which, for a singer, is much easier to sing than Italian\u2014I thought that I would write a song which would only have as its theme the inability to communicate. And to do this, I had to write a song where the lyrics didn&#8217;t mean anything.&#8221;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-4-3 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe loading=\"lazy\" title=\"Adriano Celentano - Prisencolinensinainciusol\" width=\"525\" height=\"394\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/-VsmF9m_Nt8?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Update<\/strong>: Someone let me know that Adriano&#8217;s daughter Mina released a remake a few years ago. Adriano even makes an appearance in the video<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe loading=\"lazy\" title=\"MinaCelentano - Prisencolinensinainciusol (con Roberto Bolle)\" width=\"525\" height=\"295\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/Xn_OLnMriRg?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n<div class=\"syndication-links\"><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In 1972, a popular Italian singer named Adriano Celentano released a single called &#8220;Prisencolinensinainciusol,&#8221; written by him amd performed with his wife Claudia Mori, a singer\/actress turned record producer. Both the title of the song and its lyrics are gibberish. Celentano said later that his intention with the song was not to create a humorous&nbsp;novelty &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/mathewingram.com\/work\/2023\/01\/06\/the-hit-italian-song-that-sounds-like-english-but-is-actually-gibberish\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;The hit Italian song that sounds like English but is actually gibberish&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_crsspst_to_mathewingramblogwordpresscom":false,"mf2_syndication":[],"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2},"jetpack_post_was_ever_published":false},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-253409","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack-related-posts":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mathewingram.com\/work\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/253409","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mathewingram.com\/work\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mathewingram.com\/work\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mathewingram.com\/work\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mathewingram.com\/work\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=253409"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/mathewingram.com\/work\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/253409\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":259291,"href":"https:\/\/mathewingram.com\/work\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/253409\/revisions\/259291"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mathewingram.com\/work\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=253409"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mathewingram.com\/work\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=253409"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mathewingram.com\/work\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=253409"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}